我们吃了一些香港特别的食物 We had some special food in Hongkong. 我们吃了一些香港特别的食物 We had some special food in Hongkong.
香港英文名为hongkong,是因为它是根据粤语“香港”发音音译为英语的结果。在很久以前,外国人来到香港,不知道香港叫什么,就问当地人,当地人用粤语回答“香港”(粤语发音正是“hongkong”)。
Hong Kong Special Administrative Region
公元前222年,秦王嬴政统一六国后,“因南征百越之君”,派屠睢率领50万秦军攻打岭南;公元前214年,秦军基本上占领岭南。随即,秦始皇将所夺取的岭南地区,设“桂林、象、南海”3个郡,把香港一带纳入其领土,属番禺县管辖。
音译,粤语音译,以威妥马拼音而成。这里是有典故的我以前看过,细节方面记得不清楚,大概是这样的在很久以前,外国人来到香港,不知道香港叫什么,就问当地人,当地人用粤语回答“香港”(粤语发音正是“hongkong”)从此香港的英语发音就是“hongkong”。这一名字是粤语“香港”发音音译为英语“hongkong”。大概是这样,具体的细节请楼主查阅有关资料即可,希望能对楼主有所帮助
SH、SZ分别是上海(shang hai)拼音首字母。深圳(shen zhen)拼音首字母,HK是香港英文名(Hongkong)的首字母。代表的是该股票的上市地点是在哪个股票***。
比如 zs.000001就是在深圳证券***上市的股票。
不存在KH、ZS、HS的说法。
证券***是依据国家有关法律,经***证券主管机关批准设立的集中进行证券交易的有形场所。在我国有四个:上海证券***和深圳证券***,香港***,台湾证券***。
港式英语(英语: Hong Kong English)是指带有香港口音、文法及语言元素的英语。
港式英语当中杂有与正式英语间的文法和发音的巨大差异。
当中缺乏英语的变调,大多数英语特有而在广东话中不存在的音调被简化,以广东语的腔调取代。
港式英语常以粤语接近的辅、元音取代英语所特有。
由于粤语和英语间辅音、元音以及音节构造差异甚大,往往使一般英语说话者理解困难。
港式英语亦因为夹杂中英语特色,不易被英语说话者理解,亦有被人称作Chinglish(中英语)。
[免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:83115484@qq.com,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。转载请注明出处:http://www.gpzass.com/post/1745.html